Из-за периодической блокировки нашего сайта РКН сервисами, просим воспользоваться резервным адресом:
Загрузить через dTub.ru Загрузить через ycliper.com Загрузить через ClipSaver.ruУ нас вы можете посмотреть бесплатно Евангелие от Иоанна или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Роботам не доступно скачивание файлов. Если вы считаете что это ошибочное сообщение - попробуйте зайти на сайт через браузер google chrome или mozilla firefox. Если сообщение не исчезает - напишите о проблеме в обратную связь. Спасибо.
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
Видео посвящено глубоким нюансам перевода Библии, которые могут существенно изменить наше понимание Писания. В первом варианте разбирается диалог Христа и Петра из Евангелия от Иоанна (21:15-17), где в греческом оригинале используются два разных слова для обозначения любви: "агапао" (высшая, безусловная) и "филео" (дружеская, человеческая). Автор показывает, как Синодальный перевод, используя одно слово "любить", упускает психологическую глубину и трансформацию в этом разговоре. Во втором варианте анализируется известный стих из Евангелия от Матфея (19:24) о верблюде, проходящем сквозь игольные уши. Видео исследует теорию о возможной ошибке переписчика между "камелос" (верблюд) и "камилос" (канат), но приходит к выводу, что "верблюд" был намеренно использован Христом как гипербола для демонстрации невозможности спасения человека без Божьей помощи. Видео подчеркивает, как эти тонкости перевода раскрывают новые грани Божьей мудрости, Его отношения к человеку и важность изучения первоисточников.