Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб 唐。杜甫《望岳》中英对译、歌曲 Gazing at Mount Tai (Tang Poem ~Chinese- English Pair)(会当凌绝顶,一览众山小。) в хорошем качестве

唐。杜甫《望岳》中英对译、歌曲 Gazing at Mount Tai (Tang Poem ~Chinese- English Pair)(会当凌绝顶,一览众山小。) 4 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



唐。杜甫《望岳》中英对译、歌曲 Gazing at Mount Tai (Tang Poem ~Chinese- English Pair)(会当凌绝顶,一览众山小。)

欢迎订阅我们的频道:    / threeseventwoshop   我们的专页:   / warm372   我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonf... #说说唱唱 #唐诗唱成歌 #唐诗中英对译 #37.2度杂货店 《望岳》 Gazing at Mount Tai杜甫(712-770) 罗豪 曲、演唱 Jessica Ashby Lim、Alwin Lim、纪展雄 朗读 岱宗夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生层云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 O peak of peaks, how high it stands! One boundless green overspreads two States. A marvel done by Nature’s hand, Over light and shade it dominates. Clouds rise there from and lave my breast; My eyes are strained to see birds fleet. I must ascend the mountain’s crest; It dwarfs all peaks under my feet. 泰山怎么样? 它横跨齐鲁大地,郁郁葱葱,连绵不绝, 大自然在此聚集了奇丽的景色, 阳光下山南山北明暗不同。 远望山中生出的一层层云, 令人心胸开朗; 睁大眼睛,不停地注视着归鸟入林。 我一定要登上泰山的顶峰, 那时去看周围的山峰, 一定都显得又矮又小。

Comments