Из-за периодической блокировки нашего сайта РКН сервисами, просим воспользоваться резервным адресом:
Загрузить через dTub.ru Загрузить через ClipSaver.ruУ нас вы можете посмотреть бесплатно 唐。杜甫《望岳》中英对译、歌曲 Gazing at Mount Tai (Tang Poem ~Chinese- English Pair)(会当凌绝顶,一览众山小。) или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Роботам не доступно скачивание файлов. Если вы считаете что это ошибочное сообщение - попробуйте зайти на сайт через браузер google chrome или mozilla firefox. Если сообщение не исчезает - напишите о проблеме в обратную связь. Спасибо.
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
欢迎订阅我们的频道: / threeseventwoshop 我们的专页: / warm372 我们的网店: https://shopee.com.my/desmondleekoonf... #说说唱唱 #唐诗唱成歌 #唐诗中英对译 #37.2度杂货店 《望岳》 Gazing at Mount Tai杜甫(712-770) 罗豪 曲、演唱 Jessica Ashby Lim、Alwin Lim、纪展雄 朗读 岱宗夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生层云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 O peak of peaks, how high it stands! One boundless green overspreads two States. A marvel done by Nature’s hand, Over light and shade it dominates. Clouds rise there from and lave my breast; My eyes are strained to see birds fleet. I must ascend the mountain’s crest; It dwarfs all peaks under my feet. 泰山怎么样? 它横跨齐鲁大地,郁郁葱葱,连绵不绝, 大自然在此聚集了奇丽的景色, 阳光下山南山北明暗不同。 远望山中生出的一层层云, 令人心胸开朗; 睁大眼睛,不停地注视着归鸟入林。 我一定要登上泰山的顶峰, 那时去看周围的山峰, 一定都显得又矮又小。