Из-за периодической блокировки нашего сайта РКН сервисами, просим воспользоваться резервным адресом:
Загрузить через dTub.ru Загрузить через ClipSaver.ruУ нас вы можете посмотреть бесплатно เพลงปณิธาน (有为歌) จากเรื่อง สามก๊ก ปี 1994【ซับไทย】 или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Роботам не доступно скачивание файлов. Если вы считаете что это ошибочное сообщение - попробуйте зайти на сайт через браузер google chrome или mozilla firefox. Если сообщение не исчезает - напишите о проблеме в обратную связь. Спасибо.
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
#เพลงจีนแปลไทย #เพลงจีนซับไทย เพลงปณิธาน (有为歌) หรืออีกชื่อว่า กลอนฮกหลง (卧龙吟) จากละครจีน ปี 1994 เรื่อง #สามก๊ก (三国演义 ; Romance of the Three Kingdoms) ขับร้อง : ไต้เจี้ยนหมิง (戴建明) และ วง Black Duck (黑鸭子) คำร้อง : หวางเจี้ยน (王健) ทำนอง : กู่เจี้ยนเฟิน (谷建芬) แปลไทย : อ.ทองแถม นาถจำนง (10 ก.ค. 2498 - 2 ส.ค. 2567) เนื้อเพลง : 束发读诗书 (Shù fà dú shī shū) ศึกษาคัมภีร์กวีพจน์ 修德兼修身 (Xiū dé jiān xiū shēn) บ่มสร้างคุณธรรมปรากฏ 仰观与俯察 (Yǎng guān yǔ fǔ chá) ไม่ใส่ใจลาภยศขุนนาง 韬略胸中存 (Tāo lüè xiōng zhōng cún) กุศโลบายอยู่ภายในใจ 躬耕从未忘忧国 (Gōng gēng cóng wèi wàng yōu guó) ยามหว่านดำไถยังไม่เลือนจาง 谁知热血在山林 (Shéi zhī rè xuè zài shān lín) เลือดรักชาติระอุอยู่กลางป่าดอย 凤兮凤兮思高举 (Fèng xī fèng xī sī gāo jǔ) ลมเอ๋ย ลมเอยพาคำนึง 世乱时危久沉吟 (Shì luàn shí wēi jiǔ chén yín) โลกป่วนปั่นอันตราย ได้แต่เศร้ารำพึง 凤兮凤兮思高举 (Fèng xī fèng xī sī gāo jǔ) ลมเอ๋ย ลมเอยพาคำนึง 世乱时危久沉吟 (Shì luàn shí wēi jiǔ chén yín) โลกป่วนปั่นอันตราย ได้แต่เศร้ารำพึง 茅庐承三顾 (Máo lú chéng sān gù) เยือนกระท่อมหญ้าสามคราครั้ง 促膝纵横论 (Cù xī zòng héng lùn) คุกเข่าฟังยุทธศาสตร์ชาติสดใส 半生遇知己 (Bàn shēng yù zhī jǐ) ครึ่งชีวิตจึ่งมาพบผู้รู้ใจ 蜇人感幸甚 (Zhē rén gǎn xìng shèn) สะเทือนในจิตลึกล้ำนำยินดี 明朝携剑随君去 (Míng zhāo xié jiàn suí jūn qù) เช้าขึ้นตามนายไปพร้อมกระบี่ 羽扇纶巾赴征尘 (Yǔ shàn guān jīn fù zhēng chén) พัดขนนกผ้าโพกดีออกสนาม 龙兮龙兮风云会 (Lóng xī lóng xī fēng yún huì) มังกรเอ๋ย มังกรเอย ลมเมฆตาม [ อีกความหมายที่อาจารย์ทองแถมท่านถอด คือ “มังกรเอ๋ย มังกรเอย ลมเมฆประสาน”] 长啸一声舒怀襟 (Cháng xiào yī shēng shū huái jīn) เป่าปาก ระบายความ ในหัวใจ [ อีกความหมายที่อาจารย์ทองแถมท่านถอด คือ “ขับขาน เสียงจากใจ”] 归去归去来兮我夙愿 (Guī qù guī qù lái xī wǒ sù yuàn) กลับเอ๋ย กลับเอย บ้านข้านี้ 余年还作垅亩民 (Yú nián huán zuò lǒng mǔ mín) จะกลับมาอีกทีเป็นชาวนา 清风明月入怀抱 (Qīng fēng míng yuè rù huái bào) จันทร์แจ่มลมโชยมาสู่อ้อมกอด 猿鹤听我再抚琴 (Yuán hè tīng wǒ zài fǔ qín) กาเรียนเอ๋ย ฟังเพลงพิณ 天道常变易 (Tiān dào cháng biàn yì) วิถีแห่งฟ้าปรวนแปรผัน 运数杳难寻 (Yùn shù yǎo nán xún) ยากคำนวณ เดากันนั้นไม่ได้ 成败在人谋 (Chéng bài zài rén móu) แพ้ชนะอยู่ที่กโลบาย 一诺竭忠悃 (Yī nuò jié zhōng kǔn) ขอสาบานใจจงรักและภักดี 丈夫在世当有为 (Zhàng fū zài shì dāng yǒu wéi) ลูกผู้ชายควรมีปณิธาน 为民播下太平春 (Wèi mín bō xià tài píng chūn) สร้างสุขศานติ์แด่ชนดลวิถี 归去归去来兮我夙愿 (Guī qù guī qù lái xī wǒ sù yuàn) กลับเอ๋ย กลับเอย บ้านข้านี้ 余年还作垅亩民 (Yú nián huán zuò lǒng mǔ mín) จะกลับมาอีกทีเป็นชาวนา 归去归去来兮我夙愿 (Guī qù guī qù lái xī wǒ sù yuàn) กลับเอ๋ย กลับเอย กลับมาเอย 余年还作垅亩民 (Yú nián huán zuò lǒng mǔ mín) ข้าปรารถนาในวัยชรา กลับมาทำนาบ้านเดิม 清风明月入怀抱 (Qīng fēng míng yuè rù huái bào) จันทร์แจ่มลมโชยมาสู่อ้อมกอด 猿鹤听我再抚琴 (Yuán hè tīng wǒ zài fǔ qín) กาเรียนเอ๋ย ฟังเพลงพิณ