Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Why 오다 and 가다 are different from the English “come” and “go" в хорошем качестве

Why 오다 and 가다 are different from the English “come” and “go" 5 лет назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Why 오다 and 가다 are different from the English “come” and “go"

오다 and 가다 are directly translated to “to come” and “to go” in English, but while in English you can say “I’m coming” to someone who is waiting for you to get there, you can’t use the word 오다 in Korean to express the same meaning. 오다 and 가다, and all the other related compound verbs that are introduced in this video lesson by Hyunwoo, are expressed through the perspective of the speaker, not the listener, and that creates a big difference between the usages of 오다/가다 and come/go. 🇰🇷🇰🇷🇰🇷 Never learned any Korean before? Start right here: http://talktomeinkorean.com Other social media links   / ttmik     / ttmik     / talktomeinkorean   -------------------------------------------------------------------- 😃 TTMIK Teacher in this video 👇🏻👇🏻👇🏻 Hyunwoo   / ever4one   -------------------------------------------------------------------- Video edited by Jooyeon   / pillarlotus   --------------------------------------------------------------------

Comments