Из-за периодической блокировки нашего сайта РКН сервисами, просим воспользоваться резервным адресом:
Загрузить через ClipSaver.ruУ нас вы можете посмотреть бесплатно (한러자막)러시아영화 Как я стал русским фильм (2019) с корейско-русскими субтитрами 어떻게 내가 러시아인이 되었나(2019) или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Роботам не доступно скачивание файлов. Если вы считаете что это ошибочное сообщение - попробуйте зайти на сайт через браузер google chrome или mozilla firefox. Если сообщение не исчезает - напишите о проблеме в обратную связь. Спасибо.
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
네이버 블로그:https://blog.naver.com/bitnari01 Как я стал русским이라는 시트콤이 히트를 쳐서 영화화 된 작품입니다. 시트콤은 20부작이고 제 블로그에 오시면 한러자막으로 전부 보실 수 있습니다. 유튜브에 시트콤 번역한 거 올리려 했는데 저작권때문에 아에 업로드가 안 되네요. 제 블로그에 오시면 러시아 드라마, 영상등등 이 영화처럼 한-러 자막있는 자료들 많습니다 오셔서 공부하세용. 가끔가다 자막에 오타같은것들이 있습니다 취미로 땡길때마다 번역하는 거라 실수들이 좀 있는 미숙한점 양해부탁드립니다! 영화에 나온 알면 좋은 표현들 08:02 на седьмом небе - 천국 *이슬람교, 유대교에서 말하는 제 7의 천국. 가장 높은 7번째 하늘에 하느님이 있다고 생각함. 11:06 курортный роман - 여행 가서 잠깐 누구와 사랑에 빠진 것(휴가를 즐기는 동안만 서로 사랑하는 것) , 휴가 로멘스. 14:36 Вася. 2개 뜻이 있음. 1 - 사람이름임 바실리 2- 모르는 사람한테 쓰는 말. 조금 건방진 말투. 저기, 어이, 친구 등등 15:09 Мелочи не осталось - у меня нет чаевых 팁 줄 돈이 없다, 팁이 없다. 15:20 «У России две беды — дураки и дороги» 라는 속담? 농담?이 있음 17:06 Пузико - 똥배 19:24 러시아에서도 중국인에 대한 이미지는 아주 안 좋음 21:57 От нашего стола к вашему - (밥 먹을 때) 음식을 나눠먹다 22:05 Тёзки - Он мой тёзка, Мы тёзки. 그는 저랑 이름이 똑같아요, 저희는 이름이 똑같아요. 22:14 Ты, дружок, говори-говори, да не заговаривайся. 그래 더 말해봐, 아니 그냥 말하지 마 - 말이 심하네 이 친구 22:52 여기 брак에는 두 가지 뜻이 같이 있음.(쓰레기 중국산 스노모빌, 결혼) 26:46 Вам что водки жалко? - 보드카가 아까워요? 없는 거 아니예요? 28:21 발 부터 끌고와서 아나톨리가 갑자기 놀람. 원래 죽은 사람을 발 부터 끌고 들어오는 거. 29:10 Ещё один такой выкрутас! - 한 번만 더 이런 장난하기만 해!, 한 번만 더 이래 봐! Выкрутас 장난(태도) 31:48 Иди к чёрту - ты пошел 꺼져, 저리 가 35:07 바냐에 들어갈 때 바냐용 모자를 쓰면 열기로 부터 머리를 보호해 준다네요 42:13 Лёлек и Болек 러시아에서 유명한 폴란드 만화. 롤렉과 볼렉 혹은 볼렉과 롤렉. 경호원들이 쌍둥이라 저렇게 부름. 51:23 Салют - Привет. 안녕 51:27 Вы тут хрустальное счастье бьёте. 술 마시고 술잔 깨는 문화처럼, 이 집에 무슨 좋은 일이 있어서 유리탁자를 깼다는 식으로 로마가 농담함. 52:51 Кипишем-то -걱정하다. Не кипишуй - Не переживай - Не волнуйся 59 34 Задолбал - очень сильно надоел 엄청나게 실증나다. 네가 코 거는 거 땜에 진절머리가 나! 01:01:27 Дернул тебя(меня) чёрт - (뭔가를 하고싶지 않았는데) 악마가 너를(나를) 끌어들였다. 01:16:08 Что не то съесть - 잘못 먹다. 예) У меня тошнота. Кожется я что-то не то съел 속이 울렁거려. 뭔가 잘못 먹은 거 같아 01:21:25 Я при чём здесь 제가 왜요, 제가 뭐 잘못 했어요? 무슨 상관이에요 ㅣ 01:21:47 Потолковать о чем-то. 상의하다, 얘기하다. 옛날 러시아 단어. 01:22:52 Нюх потерять 주제를 잊다, 건방지다 Ты что нюх потерял? = Ты что офигел? 네깟 주제에?, 장난해?, 네가 감히? Сбиться с пути = 나쁜 길로 빠지다(방황하다) 그냥 취미로 러시아어를 배우는 사람이라 실수가 없을 거라고는 확신 못 합니다만 최대한 집중해서 했습니다.