Из-за периодической блокировки нашего сайта РКН сервисами, просим воспользоваться резервным адресом:
Загрузить через dTub.ru Загрузить через ycliper.com Загрузить через ClipSaver.ruУ нас вы можете посмотреть бесплатно 메모큐(memoQ) 게임 번역툴 메모큐 A부터 Z까지 실전편!ㅣ로컬라이제이션 교육ㅣ2bytes 투바이트 или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Роботам не доступно скачивание файлов. Если вы считаете что это ошибочное сообщение - попробуйте зайти на сайт через браузер google chrome или mozilla firefox. Если сообщение не исчезает - напишите о проблеме в обратную связь. Спасибо.
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
투바이트의 첫 교육 영상에 오신 것을 환영합니다! 투바이트는 인하우스 원어민 번역가, PM, 엔지니어가 한 팀이 되어 번역된 게임의 언어적, 기능적 완성도를 높입니다. 프리랜서와 협력할 때는 인하우스 번역가들이 리더가 되어 품질을 가이드하고 검수합니다. 그 모든 과정에서 "통일성"이란 핵심적인 역할을 띄는데요, 그래서 오늘의 교육 영상은 다음의 내용을 담았습니다! 개요: 목표설정 0:00 오프닝 강사소개 0:45 게임 번역에서 통일성이란 무엇일까요? 4:54 통일성을 유지하기 위해 툴의 다양한 기능을 왜 꼭 활용해야 할까요? 팁 모음: 번역 실무에서 발생하기 쉬운 각종 퀄리티 이슈를 어떻게 예방할까요? 6:49 핵심적인 3가지 기능으로 살아남기 9:08 반복문구 누락 예방하기 10:28 반목문구 일관성 보장하기 11:27 용어 통일성 보장하기 12:09 스타일 통일성 보장하기 12:56 정확성 보장하기 13:36 글로서리에 효율적으로 등록하기 16:23 runQA 노이즈와 노고 줄이기 17:33 컬러 마킹 활용하기 20:21 말투 통일하기 21:26 소통의 중요성 (오역 방지하기) 22:49 글로서리 용어를 편하게 기입하기 23:29 패턴 형식 통일하기 1 24:40 패턴 형식 통일하기 2 결론: 우리와 우리 팀에 맞게, 소통하며 툴 사용하기 25:10 본 교육의 결론 27:00 멀리 보기: 팁을 활용하기 위한 팁 이슈를 줄이고 효율성을 올리고 싶으신 인하우스 번역가님들, 투바이트와 오래오래 좋은 관계를 맺고 싶으신 프리랜서분들, 그리고 해당 분야의 자기 계발과 교육자료에 목마르셨던 분들에게 많은 도움이 되길 바랍니다! 다음에 또 만나요~ 투바! #실무팁모음 #초중급자 #정직원_프리랜서용 #투바이트 #2bytes 투바이트 홈페이지 👉 https://www.2bytescorp.com/ 문의/업무의뢰 👉 [email protected] 더 많은 투바이트의 소식이 궁금하다면? 블로그로 놀러오세요 💜 👉 / 2bytescorp