Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб Παραδοσιακό Σεφαραδίτικο - ADIO QUERIDA,(Αντίο Αγαπημένη) - Τατιάνα&Kατερίνα Θωμαϊδη в хорошем качестве

Παραδοσιακό Σεφαραδίτικο - ADIO QUERIDA,(Αντίο Αγαπημένη) - Τατιάνα&Kατερίνα Θωμαϊδη 4 года назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



Παραδοσιακό Σεφαραδίτικο - ADIO QUERIDA,(Αντίο Αγαπημένη) - Τατιάνα&Kατερίνα Θωμαϊδη

Σεφαραδίτικα τραγούδια είναι τα ισπανόγλωσσα λαϊκά και δημοτικά τραγούδια των σεφαραδιτών Εβραίων της Ελλάδας και του γενικότερου μεσογειακού χώρου. Οι Εβραίοι αυτοί, στην πλειονότητά τους, είναι απόγονοι προσφύγων από την Ισπανία και την Πορτογαλία. Οι Εβραίοι της Ισπανίας εκδιώχθηκαν από την πατρίδα τους από το ρωμαιοκαθολικό μοναρχικό καθεστώς το 1492, τη χρονιά δηλαδή που ο Κολόμβος «ανακάλυψε» την Αμερική. Παρόμοιο διάταγμα εκδόθηκε από τον βασιλιά της Πορτογαλίας το 1497. Μεγάλος αριθμός Εβραίων από τις χώρες αυτές βρήκαν καταφύγιο στην τότε Οθωμανική Αυτοκρατορία. Αναπτύχθηκαν έτσι κοινότητες, με κοινή γλώσσα τα ισπανικά, στην Κωνσταντινούπολη, τη Σμύρνη, τη Θεσσαλονίκη, το Σεράγεβο και σε πολλές άλλες πόλεις. Στον ελλαδικό χώρο η μεγαλύτερη σεφαραδίτικη κοινότητα ήταν στη Θεσσαλονίκη, που πριν από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο αριθμούσε γύρω στις 60.000 άτομα. Υπήρχαν όμως κοινότητες και σε μικρότερες πόλεις, όπως η Καβάλα και η Κομοτηνή, και σε νησιά, όπως η Χίος και η Ρόδος Βίντεο: Πλάνα απο την ταινία "Αδελφός Ήλιος Αδελφή Σελήνη" (Fratello sole, sorella luna , Brother Sun, Sister Moon) 1972 του Φράνκο Τζεφιρέλι ,(Franco Zeffirelli) Αντίο αγαπημένη Αντίο, αντίο αγαπημένη δε θέλω τη ζωή μου την πίκρανες εσύ Η μάνα σου όταν σε γέννησε και σ' έβγαλε στον κόσμο δε σου έδωσε καρδιά για ν' αγαπήσεις άλλον Αντίο, αντίο αγαπημένη δε θέλω τη ζωή μου την πίκρανες εσύ Πήγαινε, ψάξε άλλη αγάπη χτύπα άλλες πόρτες περίμενε για άλλο πάθος γιατί για μένα έχεις πεθάνει. Adio, adio kerida no kero la vida, me l'amagrates tu. Tu madre kuando te pario i te kito al mundo korason eya no te dio para amar segundo. Adio, adio kerida no kero la vida, me l'amagrates tu. Va, busakate otro amor, aharva otras puertas, aspera otro ardor, ke para mi sos muerta. Επισήμανση

Comments