Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб TÌNH ANH THIẾT THA (Nhạc Pháp, lời Việt Nhật Ngân) - Paolo (Pre 75) в хорошем качестве

TÌNH ANH THIẾT THA (Nhạc Pháp, lời Việt Nhật Ngân) - Paolo (Pre 75) 5 лет назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



TÌNH ANH THIẾT THA (Nhạc Pháp, lời Việt Nhật Ngân) - Paolo (Pre 75)

Nhu Nguyễn NB chân thành cảm ơn quý vị ! Rất mong nhận được sự ủng hộ của quý vị bằng cách đăng ký kênh nhạc. Đa tạ ! Thanks for watching the video ! Please Like, Share & Comment if you would like. Please SUBSCRIBE for more videos. Thanks!    / @nhunguyennb2548   NS Nhật Ngân, tên thật Trần Nhật Ngân (24 tháng 11 năm 1942 – 21 tháng 1 năm 2012). Ông được biết đến nhiều qua một số tác phẩm nổi tiếng như “Xuân này con không về”, “Qua cơn mê” (viết chung với Trần Trịnh và Lâm Ðệ), “Ðêm nay ai đưa em về” và “Một mai giã từ vũ khí”. Ông là con út trong gia đình có 6 anh chị em. Nguyên quán ông ở Hoàng Kim, Thanh Hóa, nhưng hầu hết cuộc đời ông sống ở Huế, Đà Nẵng và Sài Gòn. Tên tuổi NS Nhật Ngân được nhiều người biết đến vào thập niên 1960 với bản nhạc đầu tay Tôi đưa em sang sông. Trong những năm sau đó, một số tác phẩm của ông được ghi danh vào lịch sử âm nhạc Việt Nam như Đêm nay ai đưa em về?, Mùa xuân của mẹ, Xuân này con không về (viết với đề tài tâm trạng người lính), Qua cơn mê và Một mai giã từ vũ khí (viết trong bối cảnh Hiệp định Paris kết thúc Chiến tranh Việt Nam). Trong sự nghiệp của mình, ông nhiều lần hợp tác với nhạc sĩ Trần Trịnh với nghệ danh chung là Trịnh Lâm Ngân. Ông lập gia đình 1969 và có 3 người con. Sau năm 1975, Nhật Ngân bị cấm hoạt động nhưng ông vẫn sáng tác bài “Anh giải phóng tôi hay tôi giải phóng anh?” được phổ biến ở hải ngoại và cả ở trong nước. Ông vượt biên năm 1982 sang đến Thái Lan tị nạn rồi được ca sĩ Thanh Thúy bảo lãnh và định cư ở Mỹ năm 1984. Ông tiếp tục sáng tác và hoạt động văn nghệ. Sau đó ông bảo lãnh được vợ và các con qua Mỹ, nhưng chỉ sau 19 tháng đoàn tụ với gia đình thì ông bị ung thư dạ dày. Ông bị giải phẫu và dạ dày chỉ còn lại 1/3. Nhật Ngân bình phục như một phép mầu và sống thêm được 20 năm thì bệnh tái phát. Ông mất ngày 21 tháng 1 năm 2012 tại California, Hoa Kỳ. Tổng cộng Nhật Ngân để lại hơn 200 tác phẩm âm nhạc qua nhiều thể loại, và hơn 400 bài nhạc ngoại quốc lời Việt. Tình Anh Thiết Tha (L'amour Te resemble) Nhạc Pháp Lời Việt: Nhật Ngân Toi, L'amour te ressemble, si fort que j'en tremble Et je me demande dans quel paradis perdu Dans quelle légende, quel rêve où j'étais troubadour J'ai pu te rencontrer un jour? Toi, L'amour te ressemble, si fort qu'il me semble Que j'ai connu tes yeux et ton sourire Au pays merveilleux de mes délires! Toi, L'amour te ressemble, si fort que j'en tremble Mais tu viens me surprendre quand je n'y croyais plus Quand, lassé d'attendre, j'allais au fil de mes jours noirs Perdu, le cÅâ ur au désespoir Toi, L'amour te ressemble et cÅâ ur à cÅâ ur restons ensemble Et tu verras ma mie que dans la longue errance Qu'avait été ma vie sans ta présence Tout te ressemble. Em, trái tim em tựa sóng dâng Dập dồn tựa bão cuốn xô Anh, ngỡ y như là giấc mơ Lân lân đắm say cuồng si Kể từ ngày được biết em Bỗng ngất ngây như con thuyền trên sóng Em ơi, anh nghe như mình tan biến Hỡi, đôi môi em ngất say hương nồng Mắt em gom hết sao trời Làm hồn người mãi bềnh bồng Như lạc trong giấc mơ Và lòng đầy những muộn phiền Đêm từng đêm xót xa Em, trái tim em tựa bão xô Hồn anh đầy những nỗi đau Em, những yêu thương chợt đến nhanh Xuôi ta ngất ngây cuồng điên Rồi tình vội vàng mất đi Cũng giống như bao ngôi sao trời tan biến Em ơi anh xin em đừng quên lãng Hỡi bao nhiêu đắng cay trong đời Sẽ bay như áng mây trời Vì thuyền ngược sóng về nguồn Thôi đành thôi cách chia Chỉ còn lại mối tình buồn Muôn đời mang nhớ thương Hỡi đành cách xa !!!

Comments