Русские видео

Сейчас в тренде

Иностранные видео


Скачать с ютуб 病榻上的帝国:习近平健康危机背后的红色恐慌|The Empire on the Sickbed: The Red Panic Behind Xi Jinping’s Health Crisis в хорошем качестве

病榻上的帝国:习近平健康危机背后的红色恐慌|The Empire on the Sickbed: The Red Panic Behind Xi Jinping’s Health Crisis 14 часов назад


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru



病榻上的帝国:习近平健康危机背后的红色恐慌|The Empire on the Sickbed: The Red Panic Behind Xi Jinping’s Health Crisis

成为此频道的会员即可获享以下福利:    / @duwen2024   病榻上的帝国:习近平健康危机背后的红色恐慌 其实在老杜看来,我不仅关注4月底新闻联播里习近平2秒钟摇头11次的实锤视频证据,我还就此咨询了一位医生,医生明确告诉我,可肯定不正常,每秒不自主摇头4-6次是帕金森晚期的典型症状,患者需要立即就医进行全面检查。与此同时我深刻注意到,传说中的习近平情妇、内蒙古自治区主席王丽霞在会议现场眼望习近平的如丧考妣的绝望神情。这个女人不藏事,他的情绪写在脸上,而且清清楚楚。老杜深知,中共官员各个都是演员,特别善于见人说人话见鬼说鬼话,因此他们的微笑看不得,他们讲话听不的。有几个不是口蜜腹剑之徒。老杜在中共官场上混的时候基本从来不听领导们说了什么,我喜欢以眼神为核心看他们的表情、靠近他们身边感受他们气息的变化,甚至不需要看、也不需要靠近,单纯凭借嗅觉。一种政治上的嗅觉去捕捉瞬息万变的政治氛围。大家不要觉得玄乎,事实证明我的判断从未出错过。老杜从肉眼可见的王丽霞的焦急、绝望的神情中,感觉到,习近平不行了。他的身体出问题了。因为截止目前,在政治上、权力结构上、军事上,习近平根本没有对手,全党定于一尊,他很熟踢飞脚,根本没有任何制约。他们内心深处最怕的、怕到骨头里的,就是习近平的疾病。因为这个他们真扛不住。习近平73岁的老人了,中国自古就有73、84阎王不叫自己去的谚语,习近平今年73岁,事必躬亲、党政军一肩挑,终日看不完的请示、听不完的汇报、处理不尽的突发事件,可谓日理万机,加之近一段时间以来,中美贸易战压力、国内各方面压力,特别是接连不断、此起彼伏,一个月四次的爆炸事件,令其心力憔悴难以为继、突然犯病实属正常。而这个年纪的人,一旦病了,再恢复过来那可就难了。所以王丽霞急呀!这种着急是一种女人对男人的急,不是工作上、对党和国家的急。 The Empire on the Sickbed: The Red Panic Behind Xi Jinping’s Health Crisis In Lao Du’s view, it’s not just that I focused on the solid video evidence from the CCTV evening news at the end of April showing Xi Jinping shaking his head 11 times in 2 seconds—I also consulted a doctor about it. The doctor clearly told me that this was definitely abnormal: involuntary head shaking 4–6 times per second is a typical symptom of late-stage Parkinson’s disease, and the patient needs immediate, comprehensive medical examination. At the same time, I keenly noticed the despairing, grief-stricken expression on the face of the rumored mistress of Xi Jinping, Wang Lixia, Chairwoman of Inner Mongolia Autonomous Region, as she looked at Xi Jinping during the meeting. This woman doesn’t hide her feelings—her emotions are written all over her face, plainly and clearly. Lao Du knows well that Chinese Communist officials are all actors, exceptionally skilled at saying one thing to people and another to ghosts. That’s why their smiles are untrustworthy, and their words unlistenable. How many of them aren’t treacherous and hypocritical? When Lao Du was navigating the officialdom of the CCP, he basically never listened to what the leaders said. He preferred to watch their expressions with a focus on their eyes, to get close and feel the changes in their presence—even without seeing or approaching them, he relied purely on his sense of smell. A kind of political instinct to detect the ever-changing atmosphere. Don’t think this is mystical; facts have proven my judgment has never been wrong. From the visible anxiety and despair on Wang Lixia’s face, Lao Du senses: Xi Jinping is done for. His body is failing. Because as of now, politically, structurally, militarily, Xi Jinping has no opponents. He is the supreme authority of the whole Party, proficient at booting out anyone in his way, with no constraints at all. What they fear most, fear down to their bones, is Xi Jinping’s illness. Because that’s something they really can’t withstand. Xi Jinping is 73 years old. In Chinese folklore, there’s a saying: at 73 and 84, even the King of Hell doesn’t summon you—you go on your own. Xi is 73 this year, handling everything personally, shouldering the Party, government, and military alone. Endless reports to review, briefings to hear, emergencies to deal with—managing a thousand affairs a day. Plus, in recent times, the pressure of the U.S.–China trade war, and various domestic pressures, especially the incessant explosions—four in one month—have left him physically and mentally exhausted. A sudden illness is entirely natural. And for someone of this age, once sick, recovery is extremely difficult. That’s why Wang Lixia is anxious! And this kind of anxiety is a woman’s anxiety for a man—not concern for her work, the Party, or the country.

Comments