Из-за периодической блокировки нашего сайта РКН сервисами, просим воспользоваться резервным адресом:
Загрузить через dTub.ru Загрузить через ClipSaver.ruУ нас вы можете посмотреть бесплатно Homayoun Shajarian – Havaye Geryeh (English Translation) همایون شجریان، هوای گریه، بهبهانی، ضرابیان или скачать в максимальном доступном качестве, которое было загружено на ютуб. Для скачивания выберите вариант из формы ниже:
Роботам не доступно скачивание файлов. Если вы считаете что это ошибочное сообщение - попробуйте зайти на сайт через браузер google chrome или mozilla firefox. Если сообщение не исчезает - напишите о проблеме в обратную связь. Спасибо.
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса savevideohd.ru
„Havaye Geryeh“ (Feeling Like Crying) is a song by Homayoun Shajarian, a prominent singer of traditional Iranian music. It was published in 2002 in the successful album, "Nasime Vasl". The composer of the melody is Mohammad Javad Zarrabian. The lyrics are from a poem by Simin Behbahani (1927-2014). Behbahani was a leading Iranian contemporary poet who was nominated twice for the Nobel Prize in literature. In her poems, she deals with topics such as love, social problems, freedom of speech, and equal rights for women. "Havaye Geryeh" was written by Behbahani in 1982 amid the Iran-Iraq war and in the middle of the repressions by the Islamic Republic against free-thinkers and dissidents which created a great exodus of Iranians from their homeland. «هوای گریه» تصنیفی است با صدای همایون شجریان، خواننده موسیقی سنتی ایران. این تصنیف نخستین بار در سال ۱۳۸۲ در آلبوم موفق «نسیم وصل» منتشر شد. آهنگ آن اثر محمدجواد ضرابیان و شعر آن سروده سیمین بهبهانی (۱۳۰۶-۱۳۹۳) است. بهبهانی شاعری توانا و نوآور، عضو کانون نویسندگان ایران و دو بار نامزد دریافت جایزه نوبل ادبیات بود. او در اشعارش به موضوعاتی مانند عشق، معضلات اجتماعی، آزادی بیان و حقوق برابر برای زنان میپردازد. «هوای گریه» را بهبهانی در سال ۱۳۶۱ سروده بود، در بحبوحه جنگ ایران و عراق و در میانه سرکوب از سوی جمهوری اسلامی علیه آزاداندیشان و دگراندیشان و در نتیجه آن اوجگیری موجی از فرار و مهاجرت ایرانیان به خارج از کشور. Translation / Editing Staff: Dr. Keivandokht Ghahari - Spencer N. Oland This is the link to Homayoun Shajarian's YouTube channel: • Homayoun Shajarian - Tasnife Havaye Geryeh... نه بستهام به کس دل، نه بسته کس به من دل چو تخته پاره بر موج رها، رها، رها من ز من هر آن که او دور، چو دل به سینه نزدیک به من هر آن که نزدیک، از او جدا، جدا من نه چشم دل به سویی، نه باده در سبویی که تر کنم گلویی، به یاد آشنا من ستارهها نهفتم در آسمانِ ابری دلم گرفته، ای دوست، هوای گریه با من هوای گریه با من نه بستهام به کس دل، نه بسته کس به من دل چو تخته پاره بر موج رها، رها، رها من ز من هر آن که او دور، چو دل به سینه نزدیک به من هر آن که نزدیک، از او جدا، جدا من My heart has not fallen for anyone, Nor has anyone’s heart fallen for me. I’m like flotsam over a wave… Left alone, alone, alone. Whoever is far from me Is as close to me as a heart is to a breast. Whoever is close to me, I am far, far from him. My heart’s eye does not find any direction, Nor do I have any wine in a carafe To wet my throat In the memory of my beloved one. I hid stars in the cloudy sky. Oh, friend, my heart is heavy. I feel like crying. #siminbehbahani #simin_behbahani #سیمین_بهبهانی #همایون_شجریان #havaye_geryeh #هوای_گریه #mohammadjavadzarrabian #mohammad_javad_zarrabian #persiansong #ترجمه #homayounshajarian #homayoun_shajarian #persianpoetry #iraniansong #iranianmusic #beautifulpersiansong Persian Songs With English Subtitles